volcans.JPG

occitan

art & littérature

 

Lexique d ‘occitan

 

 carcinòl dordonhenc

 

volcans.JPG

 

courrier

 

Lexique d’occitan du Quercy (variété de la vallée de la Dordogne)

dit « dordonhenc » (ref : Paul Poulet- Arno Krispin los parlars carcinòls)

 

Saint-Jean-Lespinasse - Puybrun

Vallée du fleuve Dordogne (département du Lot)°

Botat sus la rantiala lo 18 de septembre 2005

Aquel lexique es la resulta d’enquestas fachas al près

d’Anthony Ginibre (1908-2000),

Clément dit Elie Goudounesque (1927)

Jean-Louis Goudounesque (1936)

Solange Goudounesque nascuda Ginibre (1940)

Ce lexique résulte d’enquêtes menées personnellement auprès des personnes susnommées.

 

image003.jpg

Gleisa de Sent Jan

Eglise de Saint-Jean-Lespinasse

Photo Quercy Tourisme

Cliquatz dessús per tornar a l’index

 

                                                     image005.gifEscotar Anthony Ginibre dire lo conte que seguís :

 

 

Pialaprat de Donat partiguèt far rire la filha del rei. En passent a la gròta de Prèsca, aval, vejèt un tipe and’un ase e li demanda : « en’ vas pialaprat? » E çò ditz « vau a París far rire la filha del rei. » « -E mès te vòli sègre! » « -E ben » çò ditz, « sèc-en-me ». Alèra davala la còsta de Prèsca, en passent a Fenon, trobèt un can, aquí, que l'arrèsta e i diguèt : « tè! en’ vas Pialaprat? » E çò ditz « vau a París far rire la filha del rei. » « -Mès te vòli sègre! » (et ça continue…) Après Arriba al fons del Goson, trobèt una vaca que ela, se permenava per la rota, e li ditz « end vas Pialaprat? » E çò ditz « vau a París far rire la filha del rei. »

E ne trobèt coma aquò tot lo long del camin. Quand arribèt a París... que la filha del rei vejèt arribar Pialaprat amb totas aquelas bèstias... s'atapèt a rire. Lo rei aviá promés que donariá sa filha end-aquel que la li fariá rire, que l'avián pas jamai poscuda far rire. Aquel jorn, foguèt per Pialaprat...

 

 

 

phonétique (Indications)

[õ] mon

[ò] sol

[ž] z chuinté (proche de je)

[š] s chuinté (proche de che)

 [l] proche de lien lieu

[j] mieux, aïe

[u] chou, moulin                                                       

[y] mule, mutin

[ŋ] putaing, parking

[š] s remplacé par une aspiration qui augmente la durée de la consonne suivante arestar [òrešta] = oret’ta

La voyelle accentuée est soulignée.

dicionari dordonhenc (pdf)