Parlem n°81 ESTIU DE 2003 –2004

acuèlh

 

♥ 2 Edito : F. ConherÀs :

 

 les élections Européennes sont passées…

Les élections européennes sont passées et avec elles le temps des belles promesses. Ah ! la diversité culturelle de l’Europe, si précieuse aux yeux si attentifs des candidats, diversité que justement l’Europe aurait le devoir précieux de préserver, que dis-je, de faire épanouir ! Tout cela va être oublié jusqu’au prochain scrutin.
Remarquons pourtant le courage du nouveau chef du gouvernement espagnol. Et pour le reste, et dans notre hexagone, parions sans prendre de risques que ce sont maintenant, à droite et à gauche, aux extrêmes et au milieu, les jacobins qui vont donner de la gueule : la république, telle qu’elle a été faite depuis deux cent ans, mais pour l’éternité !… De cela, nous avons l’habitude. (...)

 

♥ 3 Istòria Joan Ros

 

 

La dòmna de la comba

Es un païsatge ont rènhan la seuva e lo mineral, pincat sobre la termèira d’Auvèrnhe e de Javaudan. Dins la comba plonda que davala de Ventuèjols vès Pebrac, alh mèi de bòscs escurs, quauques vestiges de roïnas a la cima d’un chieràs amb a sos pès, cinc o sèis ostalons : aquí tot çò que sòbra anueit de Mairona. Quau somjariá qu’aqueste vilatjon sauvertós, perdut dins los bòscs, fuguèt mentre sègles lo sèti de la mai poderosa senhoriá de la region ? Que sos senhors èran possessionats dins vint-e-cinc vialatges e que sa justícia s’espendissiá de Javaudan entrò Auvèrnhe vès Dèsges, Charrais e Pebrac. (...)

 

 

♥ 4 Texte historique : J. VEZÒLA..

 

reglament : drech de passar 1535

 Aquò es dins un registre de me Grimal, notari d’Aurlhac (Arkius del Cantau : 3 E 56, 10, fo 85).

La debuta es en latin. Le 12 de junh 1535, Joan e Rigal del Lac, fraires, de Carbonat, paròquia d’Alpajon, d’una part, e Peire Bastida, prèstre, d’Alpajon, al nom de Peire, son fraire da Maussac, d’autre part, causisson des arbitres per reglar drech de passatge sus lors tèrras : Joan Grimal « Joanòto », per lesd. del Lac, Peire Grimal, per lod. Bastida, e Antòni Delpuech, per tresen. Aquí avètz lo reglament fach per les arbitres, en lenga nòstra.

          « 

V ist lo debat et controverssa de lasd. partidas, nos, arbitres e ters susd., nos sem tresportas sur lo loc contensios, sur loqual avem ausidas las oppinieus dels vesis, vistas lasqualas oppinieus, avem ordenat et ordenam per nostra sentencia arbitrale enseguen la oppinieu que avem aguda am satges, que losd. Lacz et Bastida seran  tengutz de menar et servir per una mesma strada las dictas terras « dels Yssartos » et « de la Curada ». (...)

 

♥ 5 Lexicographie CRISTIAN HERILIER.

 

cossirar, alapent « appentis, auvent »

Entre le je de l’ego des ‘écriveurs’ d’oc lus attentivement et le on constate de la démarche scientifique le lecteur de Parlem VIQP est ici convié à une page de visite de quelques coulisses (backstage !) en hommage à ceux qui nettoient les oiseaux englués de mazout. C’est une réponse, sur le thème de la responsabilité, à la question de l’autorité en matière de lexicographie occitane posée par plusieurs membres de l’équipe éditoriale. Puisse chacun comprendre la demande incessante d’information qui sous tend ce texte ainsi que le salut permanent adressé à ceux qui sont en amont de ces lignes (jusqu’à FEW 24, 286a et J.-P. Chambon 1994) sous forme de références parfois réduites à des sigles. La version intégrale de l’état de ce dossier est disponible.    herilier.christian@wanadoo.fr (...)

 

 

♥ 6 revirada  Hervé QUESNELCHALELH

 

Extrach de l’Efant de Juli Valès.

Parmi les publications de Jules Vallès, L’Enfant est l’œuvre, largement autobiographique, qui donne des clés pour comprendre l’adulte révolté. Sa révolte n’est pas que le produit d’une société bourgeoise épanouie dans un paraître que l’origine modeste de sa famille ne pouvait atteindre ; elle est aussi la conséquence d’une forte absence d’affection maternelle. Le lecteur le sait bien.

L’enfant apporte en outre un témoignage quasi ethnologique sur la vie populaire du Puy-en-Velay et de sa ruralité environnante. L’enfance revient à Jules Vallès, non seulement en images, mais aussi en rythme. Celui-ci se repère dans des lignes qui ne renient pas la langue parlée. Cela va jusqu’à l’impression d’entendre la phrase occitane. (…)

Nous donnons ci-dessous le début du premier chapitre en occitan (parler du puy)

 

La maire

Sabe pas se ma maire m’a nurrit. Benlèu una paisanda m’auriá bailat de son lait ? Ne’n sabe pas res. De qué que siasche lo sen qu’ei mordejat, me sovene pas d’aveir estat lavanhat delh temps de mon juèine atge ; èi pas estat coconat, taconejat, potonejat ; èi estat belh-còp foitat. (…)

 

 

 ♥ 8 Racònte Tòni CHAPÚS :

 

Ulisses e los pastres d’Arcadia (seguida)

M’ère botat a fiulejar. Sebastian me sonhava d’uèlh de caire e s’entrerisiá. Coma lo camargués vèlh de Fernandèl sentiá la pausa que se sarrava. La civada de miègjorn.

Ulisses e l’aède vèlh èron a la cala en la bauma blava de la Calipsona (a mins qu’aquò seguèsse en los braç(s) doç(s) de Circè o, mai platonicament, en la classa de la mestrona, d’aranda lo radiator). L’ainada, aval en la coisina ont lo varalh ai-ara s’èra atermenat, l’ainada compreniá que se passava quicòm. Que la barqueta èra en pana. Que Cronòs batiá la berlòca. Que lo dever sautava la reiá* de l’ortodoxia. Nos voliá tornar enmandar vès los Grècs. Aquò se sentiá. Son jornau frestelejava, se despacientava. « - Ça va ?, çò veniá, totas las cinc minutas. Pas de problème* ? » Fotre ! èron pas los problèmas que mancavan. Mas aqueste còp teniau lo fiau. Ulisses e ieu nos endeveniam . Ric a ric*, son istoèra èra la mieuna. Èra la nòstra. E Itaca èra en Camarga. E Grècia èra Provença. Dempuèi lo temps que o dobtave.(…)

 

♥ 10 reclama :

5ème festival de musiques trad. Sept-oct 04 à Lempdes

 

♥ 11 les « news » de Parlem  T. CODERT

 

 

 ♥ 13 Novèla. J.-P  GODONESCA :

 

Las tenebras de San Martin. (VII)

Quand se saupèt qu’un can aviá aital penetrat las tenèbras, un tropèl de eròs del dimenge arribèran, gaireben decidits a entreprenre una exploracion. D’autant mai qu’una ascla s’èra revelada dins un endrech perdut, dins l’imensitat de la nèch. Sai qu’èra una pòrta ? Endacòm mai, la nèch se quilhava, negra e nefasta, davant los èlhs dubèrts grands de cadun. A n-aquel endrech, pas res d’aquò, juste un jornet, un fenestron coma un cap dins las tenèbras. Aquò èra, al nòrd de la sinistra zòna sinistrada, un rajal, o quicòm coma un rivatèl de lum que s’enfonçava dins l’inconegut, e que semblava convidar l’òme corajós a tirar d’avant.(…)

 

14 conte de Joan ROS

 

 

Les tres porcs de la Freidèira.

Quand ère petitet, mes parents me contavan sovent de còntes per m’empachar de plorar. Me contavan lo cònte dels tres pòrcs de la Freidèira.

Parèis, que la Freidèiras, les altres còps aviá tres pòrcs.

I aviá lo pòrc bèlh, lo pòrc mejancièr e lo pòrc petitet…                                                                                                             Un jorn decidèron de bastir un ostal chascun.(…)                                            

 

BD de Bertrand CHAMPEL :

Lo Gustau se fuguèt estat enganat de país (II)

 

15 Polemica : J.-P  GODONESCA 

 

 

Giono contra Mistral o la marida fe

Me foguèt reprochat d’aver ataquat lo Giono (Parlem n°73). I a quitament un abonat qu’as escrich a la revista per dire que se tornava pas abonar en causa de mon article sus aquel autor.

Pr’aquò me sembla que la citacion que balhavi èra mai que clara. La farguèri pas, pr’aquò ! Segur que mos comentaris èran de tròp. Alara vau citar lo Giono tornamai, mas aqueste còp me gardarai ben de ne far, de comentaris.

« Les gens d’ici [les provençaux] sont graves, secrets, timides (…) l’ « estrambord » dont on fait tant de bruit dans un hymne, est une escroquerie littéraire. J’ai vu chanter la Coupo santo (par un instituteur de l’Ardèche, d’ailleurs) dans une assemblée de paysans provençaux à cent quartiers. Ils étaient muets, froids ; on aurait dit des lords anglais (il est vrai qu’ils ne comprenaient pas le tiers des mots de la chanson écrite dans une langue qui leur échappe)(…) » (in Jean Le Bleu, Grasset, Paris, 1932)

Agara vos balha l’adreiça per aver  las paraulas de la canson e  vos far una ideia.

 

16 Poèma Robèrt GENDRE

 

 

Daus Amics Devenguts d’après Rutebeuf.

 

Que son mos amics devenguts,

Qu’èran estats tant pres tenguts,

E tant aimats ?

Son estats tròp escampilhats.

Lo vent los a dostats,

Son amics que vent empòrta,

E quò bufava davant ma pòrta.

L’amor es mòrta…(...)

 

 

 

♥ 17 Cronicas dau Liuradés. T. CODÈRT :

 

Passant lo biau temps, la mòda de las vacanças en motò.

N’èm parlat le darrèir còp d’una abonada dau jornal d’escòla « La Forèst ». La Lisèta en

question àvia demandat bei le Paulichet e sos amics pròches, moaitres d’escòla o de C.C. coma se, de pas oblidar quela region de los Grands Causses e de las Cevènas ente ‘la nava par le tren que tortilhonava dins las valadas accidentadas dau Massiù Central entre son país varenon e la Capitala cevenenca a l’acòp romana e uganauda, vòle dire la viala de Nimes ente fàsia sas estudias d’eslèva-enfirmièra, dins l’ospitau uganaud nomat « La Moaison de Sandat Protestanda ».

E los pedagòs de la promò dau Paulichet se botèron d’acòrd par foaire una virada - bei quela diferença près, qu’es que son amia Lisèta èra tornada de sas estùdias nimencas pus tòst qu’envisatjat, par exerçar son mestièr en Auvèrnha, un còp chabada la formacion e passats sos eisamens dau Diplòme d’Estat. (…)

 

♥19  istòria pebrada  : J. VESÒLA :

 

En parlar de s’apagilar.

« Davant de crompar un parelh d’esclòps, vau mai les ensajar »

(provèrbi)

 


S’apagilar, aquò vòl dire s’acordar, se trobar de biais per s’apariar o se maridar. E m’apense que, d’en-premièr, aquò voliá dire : prenre las mesuras, per tau que las pagelas, o las pagèlas, aquò èra las mesuras. E aquò me fa soscar a la Loïseta de chas Farrenc, que demorèt vaciva e, la paura, se virèt en grata-cuol e moriguèt vièlha filha. Pr’aquò èra pro polida, escravelhada, mès pecaire ! un pauc tròp pichona ; e lo monde disiaun : « La Loïseta marca plan, mès sonca quand es a la fenèstra ! » (…)